正向思考與逆向思考

這一篇是一直沒有完成的"古文",原文是題目是"英文"POSITIVE  THINKING......,已積欠很久,乾脆COPY到前面來,趕緊完成。

****************

我一向不喜歡沒事講話夾幾個英文單字的做法,甚至有些厭惡這種人,如果是因為"中文"無法表達那個字的意思還情有可原,如果不是,夾個英文單字表示"水準較高"?還是"高人一等"?.....?

如果是因為"不好翻譯",我會先講"中文"然後聲明英文是哪一個字。

這裡,標題怎麼寫我簡單思考了一下:覺得中文太長,英文應該也蠻普遍/通俗的,所以就"破天荒"的寫英文,希望看官諒解!!(所有文章夾衣個英文標題,蠻刺眼的,還是改回中文。980623)

***********

標題的英文是因為這句話多數人都喜歡這樣講;翻譯過來,應該可以說是:「正面的/積極的/正向的想法(思考)與負面的/消極的/逆向的想法(思考)」(應該差不多,有更好的譯文歡迎更正)。

***********

解決/應付問題,可以"正向思考"(接著就是"正向操作"),也可以反主流的"逆向思考"(接著就是"逆向操作")。對於問題的解決,"正向"、"逆向"我都沒有太大的意見,只是覺得"逆向"的人比較"勇敢";經常,大問題不會短期/重複發生。所以無論是"正"、"反"的操作,只要"結果能被接受"就算「OK」;因為"問題"不可能重來一次/用不同的相反的方法解決/然後比較哪一個方法比較好。

就好像現在房地產不景氣,建設公司減少(停止)推案/員工加強在職訓練....這就是一般的"正向思考/操作";也許有建設公司不作如是觀,認為此時應當積極"拓展/開發"業務、籌備推案,等到時機一有復甦跡象,立刻公開;這也是一個想法。

我有一個朋友開了一家"水電公司",去年(97)上半年(一至五月)建材價格一日三漲時,大家都不敢標工程,深怕"標一個、賠一個";我那個勇敢的朋友不管三七二十一,一連標了好幾個案子,今年初碰到他時,看他一副"手上的工程可以吃好幾年"而且"穩賺不賠"的模樣,真是只有"羨慕"他"利害"囉!!

今年初的工程案大家搶標,據說搶到六幾折,真是不可同日而語!!

*********

我記得一個故事:

二個不同鞋廠的業務人員不約而同的被派到非洲考察/拓展業務。

一個月後,二個人都回到台北公司報告考察結果:

一位說:根本就沒有希望,那裡的人不穿鞋子。

另一位的報告是:前途一片美好,那裡的人沒鞋子穿。

你是屬於前者?後者?

*********

積極的人生,積極的態度,對週遭的事務抱持樂觀/積極/進取的看法。

 

留言

熱門文章