波普(Alexander Pope)的"孤獨(Solitude)

波普(Alexander  Pope).英.1688-1744(婁亭譯  文源書局)

孤獨(Solitude)

快樂的人,他的希望與關切

幾畝祖上的遺田,

知足的呼吸著家鄉的空氣

在他自己的土地上:

 

他的牛群生產乳酪,田地供他食物,

他的羊群給他衣穿;

他的樹木炎夏給他乘涼,

寒冬則給他取暖:

 

幸福的人,發現不了憂慮,

時、日、歲月、悄悄的滑走

身體健康,心靈寧靜,

一日的安靜:

 

夜有熟睡;讀書和休憩,

整個的調和,安逸的娛樂,

加以純樸無邪,那最大的愉快

是伴著沉思冥想。

 

像這樣讓我生活,不為人見,不為人知;

像這樣沒有悲傷讓我死;

悄悄從這世界離開,並不要墓碑,

道破我安息的地方。

 

************

我不喜歡"晦澀"的詩,所以抄一些"大師"的詩。

留言

熱門文章