波普(Alexander Pope).英.1688-1744(婁亭譯 文源書局)
孤獨(Solitude)
快樂的人,他的希望與關切
幾畝祖上的遺田,
知足的呼吸著家鄉的空氣
在他自己的土地上:
他的牛群生產乳酪,田地供他食物,
他的羊群給他衣穿;
他的樹木炎夏給他乘涼,
寒冬則給他取暖:
幸福的人,發現不了憂慮,
時、日、歲月、悄悄的滑走
身體健康,心靈寧靜,
一日的安靜:
夜有熟睡;讀書和休憩,
整個的調和,安逸的娛樂,
加以純樸無邪,那最大的愉快
是伴著沉思冥想。
像這樣讓我生活,不為人見,不為人知;
像這樣沒有悲傷讓我死;
悄悄從這世界離開,並不要墓碑,
道破我安息的地方。
************
我不喜歡"晦澀"的詩,所以抄一些"大師"的詩。
沒有留言:
張貼留言